Лёха - Страница 231


К оглавлению

231

118

Папа приказал в дом идти! (белорус.)

119

Так говорите, еда вам не нужна? (белорус.)

120

Спасибо, сыты мы (белорус.).

121

Доктор есть, да за ним ехать надо, а у меня дел много. Сынок, иди во двор (белорус.).

122

Много вы наработаете. Горожане. Больше на еду уйдет для работников (белорус.).

123

Так что – у тебя все-все есть и ничего не надо? (белорус.)

124

Ну три винтовки и по полста патронов в каждой – а я врача привезу (белорус.).

125

то есть печь с дымоходом-трубой, выходящим на крышу.

126

А когда боец не может ни пить, ни есть – это совсем плохо, очень плохо (укр.).

127

Не волнуйся, дружище. Очень плохо напиваться во время боевых действий (белорус.).

128

Но мы напиваться не собираемся, только для обезболивания (укр.).

129

Ничего оскорбительного! Имеются в виду бойцы частей материального обеспечения (ЧМО).

130

А черт возьми, с виду хороший был (белорус.).

131

Да нет, дед. Старшина – из писарей! А с чего вопрос – женить нас хочешь?

132

Примак – зять, принятый в дом тестя. В уничижительном смысле – мужчина, не создавший хозяйства своими руками, живущий на хозяйстве женщины.

133

А другие не бегают как оглашенные за фронтом, а бьют оккупантов, где видят.

134

Больного к себе Жук заберет, скажет, что племянник из Харькова приехал, да тифом заболел, этой болезни немцы как огня боятся, раненые пока в лесу отлежатся. Едой вас обеспечим, а вы нас поучите (укр.).

135

И танки есть, и пушки. Здесь по лесам и болотам много чего осталось (укр.).

136

Ружье у них не наше, и пулемет тоже странный, пистолеты опять же (укр.).

137

В 1878 г. многие винтовки «Гра» образца 1874 г. в очередной раз подверглись переделке – в этот раз к ним решили приделать подствольный магазин системы австрийского майора А. Кропачека. Калибр остался прежними – 11 мм. В трубчатом подствольном магазине помещается семь патронов, еще один находился на подавателе и один в стволе, так что ружье может быть заряжено девятью патронами. Такие винтовки получили название винтовок «Гра-Кропачека». Во время Первой мировой войны в Российскую империю было поставлено более 100 тыс. таких винтовок.

138

«Руководство для бойца пехоты», 1940 г. Глава 2.

139

Украинские сечевые стрельцы – воинское формирование в составе армии Австро-Венгерской империи, сформированное в 1913 г. в Галичине. Во время Первой мировой войны принимали участие в боевых действиях против войск Российской империи. С ноября 1918 года расформированы. Отдельные части вошли в состав Галицкой армии Западно-Украинской Народной Республики.

140

Платон Каратаев – персонаж романа-эпопеи Л.Н. Толстого «Война и мир», непротивленец злу насилием. Заболел, не смог идти дальше с колонной пленных и был добит французским конвоиром.

141

Бурт – здесь: специально вырытый неглубокий котлован, наполненный овощами и прикрытый сверху от дождя и морозов.

142

Эксквизитный (лат. ех – из, cuaero – старательно разыскивать) – отборный, показательный, характерный. Часто употребляется неправильно, как синоним термина «казуистический», то есть редко встречающийся.

143

Пенетрация (от лат. penetratio – проникать) в медицине – распространение патологического процесса за пределы органа или части тела.

144

Гангрена – одна из форм некроза, при котором омертвевшие ткани мумифицируются или подвергаются гнилостному распаду.

145

Сепсис (от греч. sepsis – гниение; бытовое название – заражение крови) – тяжелое инфекционное заболевание человека и животных, вызываемое попаданием в кровь и ткани гноеродных микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности – токсинов.

146

Итальянская магазинная винтовка «Веттерли-Витали» образца 1887 г., кал.10,4 мм.

147

Здесь две пушки было, одна побитая в клочья, а другая целая, мы ее в реку скатили (укр.).

148

А она была легкая и на резиновом ходу. Маленькая (укр.).

149

Нас не тронешь – мы не тронем, если тронешь – спуску не дадим! (укр.)

150

Бригадмил (сокр. от Бригада содействия милиции) – общественная организация в СССР, оказывавшая помощь милиции в охране общественного порядка.

151

И. В. Сталин. Полное собрание сочинений. Т. 15. Беседа с А. С. Яковлевым 26 марта 1941 года.

152

Надо на немцев нападать, а не всякой дрянью руки пачкать (укр.).

153

До немцев дело дойдет. А военному делу надо учиться. Причем, как верно сказано – настоящим образом (укр.).

154

ЧОН – часть особого назначения. В России 1919–1925 гг.: военно-партийные отряды, создававшиеся при заводских ячейках, горкомах, райкомах для помощи советским органам в борьбе с контрреволюцией.

155

Когнитивный диссонанс – дискомфорт, вызываемый противоречием между имеющимся устоявшимся представлением и свежей поступающей информацией, фактами.

156

Говша – шайка, банда.

157

Акакий Акакиевич Башмачкин – главный герой повести Н. В. Гоголя «Шинель», нелепый, смешной человек, умеющий лишь переписывать бумаги.

158

Правильное название – «Подавление индийского восстания англичанами», написана В. Верещагиным в 1884 г. Судя по всему – после продажи ее в САСШ картина ликвидирована.

159

Бакелит – синтетическая фенолоформальдегидная смола, употребляемая в различных отраслях промышленности (первая пластмасса, нашедшая широкое промышленное применение).

231